They are both 1st edition copies, despite the differences. The Page View scans are taken from a facsimile copy of Johnson's dictionary; the transcription scans are from microfilm copies. The differences result from the way books were printed in Johnson's time. A printing house would have multiple pressmen working on the same book section at any given time. Each pressman had to typeset the page, and unique human errors thus crept into different copies of the same book. The pressmen identified which sections they printed by placing a small number, or "press figure," at the bottom of their pages. Here is an example from p. 55 of the dictionary:
Johnson continued to look for a position at a Lichfield school. After being turned down for a job at Ashbourne, he spent time with his friend Edmund Hector, who was living in the home of the publisher Thomas Warren . At the time, Warren was starting his Birmingham Journal , and he enlisted Johnson's help.  This connection with Warren grew, and Johnson proposed a translation of Jerónimo Lobo 's account of the Abyssinians .  Johnson read Abbé Joachim Le Grand's French translations, and thought that a shorter version might be "useful and profitable".  Instead of writing the work himself, he dictated to Hector, who then took the copy to the printer and made any corrections. Johnson's A Voyage to Abyssinia was published a year later.  He returned to Lichfield in February 1734, and began an annotated edition of Poliziano 's Latin poems, along with a history of Latin poetry from Petrarch to Poliziano; a Proposal was soon printed, but a lack of funds halted the project.