There are a lot more than those, and I would like to add one I really like: ¡A tomar por culo!. I always laugh when I hear it… Its translation should be something similar to Fuck it! We use it when something someone's trying to do hasn't got the effect he/she wanted to have.
Examples: You explain your friend the directions he/she has to take while driving, but he/she does the opposite thing… ¡A tomar pot culo!
You are organizing some papers on a table, but forgot to close the window before starting and the wind takes all of them to the ground again… ¡A tomar por culo!
You're out with some friends, drinking beers, when you start feeling a bit tipsy and you see guy is staring at you, you think: ¡A tomar por culo, voy a hablar con él!
Enjoy our fantastic language!!!
Biology Label Printouts
Whales Physical Sciences: K-12
Art and Artists
Label Me! Printouts
That wave, which spanned the decade between 1947 and 1957, was brought on largely by economic factors: Puerto Rico's population had risen to nearly two million people by mid-century, but the standard of living had not followed suit. Unemployment was high on the island while opportunity was dwindling. On the mainland, however, jobs were widely available. According to Ronald Larsen, author of The Puerto Ricans in America, many of those jobs were in New York City's garment district. Hard-working Puerto Rican women were especially welcomed in the garment district shops. The city also provided the sort of low-skilled service industry jobs that non-English speakers needed to make a living on the mainland.